Visualizzazione post con etichetta Autori. Mostra tutti i post
Visualizzazione post con etichetta Autori. Mostra tutti i post

sabato 19 dicembre 2020

INTERVISTA AD ANTONIO PÉREZ HERNÁNDEZ

Abbiamo il piacere di condividere con Voi, l'intervista che l'autore Antonio Pérez Hernández ha concesso al nostro blog (Intervista e traduzione a cura di Anna Camagni):

Hola Antonio, gracias por aceptar nuestra invitación.Cuéntanos un poco sobre ti. ¿Cuándo has empezato a escribir? ¿Cómo comenzó tu carrera como escritor?

Ciao Antonio, grazie per aver accettato il nostro invito. Raccontaci qualcosa di te. Quando hai cominciato a scrivere? Come è iniziata la tua carriera di scrittore?

¡Gracias a vosotros!

Pues, sinceramente, no recuerdo una edad concreta a la que empezara. Siempre me ha gustado escribir. Tengo recuerdos de escribir historias cortas desde que tan solo tenía 9 años.

Sin embargo, comencé a tomarme esta afición como algo más serio cuando tenía 15 años. Creo que fue a esa edad cuando se produjo un cambio drástico en lo relativo a la cantidad de relatos. Además, a partir de los 15 años di el salto y me atreví a escribir historias de mayor extensión.

Grazie a voi!

Beh, onestamente, non ricordo un'età precisa in cui ho cominciato. Mi è sempre piaciuto scrivere. Ricordo che, quando avevo solo 9 anni, già scrivevo dei racconti.

Tuttavia, ho iniziato a prendere questo hobby più seriamente quando avevo 15 anni. Intorno a quest’età ci fu un radicale cambiamento sia per quanto riguarda la quantità di racconti che scrivevo, sia per la loro lunghezza.

¿Cuál fue tu primer libro?

Qual è stato il tuo primo libro?

El primer libro como tal lo escribí con pluma estilográfica con 13 años. Ahora solo escribo con ordenador, pero en su momento me gustaba hacerlo así.

Este libro lo escribí en folios y, lamentablemente, se extravió.

Sin embargo, recuerdo que era una historia divertida. Trataba sobre una familia que vivía al margen de la civilización. Una familia de lo más peculiar. Y, un buen día, su suerte cambió de repente al hallar una fortuna. Con ese dinero, decidieron mudarse a la gran ciudad.

Sé que era una historia de humor porque contaba las peripecias de esta familia tan atípica y su lucha por adaptarse a sociedad.

Ho scritto il mio primo vero libro con una penna stilografica quando avevo 13 anni. Adesso scrivo solo al computer, ma all'epoca mi piaceva farlo in quel modo.

Ho scritto quel libro su dei fogli e, sfortunatamente, è andato perso.

Tuttavia, ricordo che era una storia divertente. Parlava di una famiglia che viveva ai margini della civiltà. Una famiglia molto particolare. E, un bel giorno, la sorte di quelle persone cambiò improvvisamente quando trovarono una fortuna. Con quei soldi decisero di trasferirsi nella grande città.

Ricordo che era una storia divertente perché raccontava le avventure di questa insolita famiglia e la loro lotta per adattarsi alla società.

Sabemos que escribes libros de varios géneros: libros para niños, thrillers, fantasía. ¿Por qué? ¿En qué género te sientes más cómodo?

Sappiamo che scrivi libri di vari generi: libri per bambini, thriller, fantasy. Perché? In quale genere ti trovi più a tuo agio?

Empecé escribiendo novelas, pero llegué a la literatura infantil por simple casualidad.

Una tarde, se me ocurrió escribir un libro corto dirigido a niños: “Luis, Luisito, Superluis” y, así, sin más, decidí subirlo a Amazon.

Al poco tiempo me di cuenta de que este libro multiplicaba en descargas a cualquiera de mis novelas, lo que llamó poderosamente mi atención.

Y así, al ver que había más demanda de mis libros infantiles y las buenas opiniones de los lectores, me fui centrando en los cuentos e historias para niños.

No obstante, y cuando el cuerpo me lo pide, escribo alguna que otra novela. Es una forma de descansar de tantos libros infantiles (que son ya 30). Así escribí “Avenida Desesperación”, “Los días perdidos de Valentina” y, más recientemente, los dos primeros libros de la saga de Fantasía “Cuervos y Dragones”. 

Ho iniziato a scrivere romanzi, ma sono arrivato alla letteratura per ragazzi per puro caso.

Un pomeriggio mi è venuto in mente di scrivere un breve libro per bambini: “Luis, Luisito, Superluis” (Luigi, Luigino, Superluigi) e, senza pensarci due volte, ho deciso di caricarlo su Amazon.

In breve tempo mi sono reso conto che questo libro moltiplicava i download dei miei romanzi, il che naturalmente, ha catturato la mia attenzione.

E così, vedendo che c'era una forte richiesta di libri per bambini e vedendo le buone recensioni dei lettori, ho iniziato a concentrarmi sui racconti e le storie per l’infanzia.

Tuttavia, a volte sento il bisogno di scrivere un romanzo. È un modo per staccarmi dai tanti libri per bambini (che sono già 30). È così che ho scritto "Avenida Desesperación" (Viale Disperazione), "Los días perdidos de Valentina" (I giorni perduti di Valentina) e, più recentemente, i primi due libri della saga fantasy "Cuervos y Dragones" (Corvi e Draghi).

¿Cómo nacen tus libros?

Come nascono i tuoi libri?

Los libros infantiles brotan de una idea que lleva tiempo germinando, de una idea a la que le doy vueltas durante semanas o incluso meses.

Sin embargo, en el caso de las novelas, la idea inicial del libro está más elaborada. Antes de empezar a escribir, tengo una visión más amplia de a dónde quiero llegar.

I libri per bambini nascono da un'idea che si evolve con il tempo, un'idea su cui rifletto per settimane o addirittura mesi.

Invece, nel caso dei romanzi, l'idea iniziale del libro è più elaborata. Prima di iniziare a scrivere, voglio avere una visione più ampia di dove voglio arrivare.

“La pesadilla de Helen” es un thriller psicológico. ¿En qué te inspiraste para escribirlo?

“L’incubo di Helen” è un thriller psicologico. A cosa ti sei ispirato per scriverlo?

He leído mucho a Stephen King. Este autor ha sido una gran inspiración, sin duda. Además, justo antes de empezar con “La pesadilla de Helen” terminé de leer el libro “IT”. Pensé que yo también quería hacer un libro de suspense-terror que tuviera como protagonistas a jóvenes adolescentes. Me pareció una idea muy atractiva.

Ho letto molto Stephen King. Quest’autore è stato senza dubbio una grande ispirazione. Inoltre, prima di cominciare a scrivere "L’incubo di Helen" avevo finito di leggere il libro "IT". Pensai che avrei potuto scrivere anch’io un libro di suspense-horror con giovani adolescenti come protagonisti. Mi sembrò un'idea molto affascinante.

¿Cuál es tu personaje favorito de la novela y por qué?

Qual è il tuo personaggio preferito del romanzo e perché?

Helen, sin duda. Jajaj

“La pesadilla de Helen” es un caso muy peculiar.

Como he dicho, antes de empezar con una novela ya tengo una visión de hacia dónde quiero llegar. Sin embargo, al empezar a escribir este libro, Helen fue guiándome de la mano y marcando los acontecimientos. Su gran personalidad originó el argumento.

Helen, senza dubbio. Hahaha!

"L’incubo di Helen" è un caso molto particolare.

Come ho già detto, prima di iniziare un romanzo, ho già una visione di dove voglio arrivare. Tuttavia, quando ho iniziato a scrivere questo libro, Helen mi ha guidato per mano e ha segnato gli eventi. La sua grande personalità ha originato la trama.

De todos tus libros, ¿cuál te gusta más y por qué?

Di tutti i tuoi libri, quale ami di più e perché?

Me gusta mucho “La pesadilla de Helen”. Probablemente, es el libro del que me siento más orgulloso. Fue un proyecto que ocupó varios meses y, a día de hoy, estoy muy satisfecho con el resultado.

Mi piace molto "L’incubo di Helen". Probabilmente è il libro di cui vado più orgoglioso. È stato un progetto che ha richiesto diversi mesi e, ad oggi, sono molto soddisfatto del risultato.

¿Quiénes son tus autores favoritos? ¿Hay alguien en particular que te inspire?

Quali sono i tuoi autori preferiti? C'è qualcuno in particolare a cui ti ispiri?

He leído mucho a Carlos Ruiz Zafón, George R.R. Martin, Ken Follet… Aunque también he leído a otros más clásicos como, por ejemplo, Julio Verne, Arthur Conan Doyle y Kafka.

Todos los autores que leo son una fuente de inspiración. Siempre aprendo cosas nuevas al terminar de leer un libro.

Ho letto molto Carlos Ruiz Zafón, George R.R. Martin, Ken Follett... Anche se ho letto anche classici come Jules Verne, Arthur Conan Doyle e Kafka.

Tutti gli autori che leggo sono fonte di ispirazione. Imparo sempre cose nuove quando leggo un libro.

Sabemos que has decidido traducir tus libros para los mercados de otros países. ¿Cómo surgió esta idea? ¿Cómo conociste a Anna Camagni?

Sappiamo che hai deciso di tradurre i tuoi libri per i mercati di altri paesi. Come è nata quest’ idea? Come hai conosciuto Anna Camagni?

Conocí la plataforma Babelcube navegando en YouTube. Luego indagué y vi que era un modo sencillo y rápido de traducir libros. En esta página tienes la ocasión de conocer a grandes profesionales. Reparé en Anna Camagni al ver las reseñas de otros autores. Todos coincidían en su gran profesionalidad e implicación.

Personalmente, no podría estar más de acuerdo.

Conocer a Anna ha sido maravilloso. Siempre ha confiado en mis libros y ha mostrado desde el primer momento un gran interés, cosa que le agradezco de veras.

Ho conosciuto la piattaforma Babelcube navigando su YouTube. Mi sono informato e ho visto che era un modo semplice e veloce per tradurre i libri. In questo sito hai l'opportunità di incontrare grandi professionisti. Ho notato Anna Camagni quando ho visto le recensioni di altri autori. Tutti concordavano sulla sua grande professionalità e coinvolgimento.

Personalmente, non potrei essere più d'accordo.

Conoscere Anna è stato meraviglioso. Ha sempre avuto fiducia nei miei libri e ha mostrato grande interesse sin dal primo momento, cosa di cui la ringrazio molto.

¿Qué otros libros has escrito? ¿Están todos traducidos al italiano?

Quali altri libri hai scritto? Sono tutti tradotti in italiano?

Además de los anteriores, también he escrito otros libros completamente diferentes. Son libros para niños enfocados a repasar contenidos de Educación Primaria. Hice uno de sopas de letras de repaso de Lengua de 4.º curso.

Y también hice otro que se llama “Inventa este libro”. Es un libro completamente diferente. En él voy introduciendo a los niños a historias y, dando cierta estructura, los animo a terminar la historia que ya he presentado, a inventar un personaje con unas características determinadas, a jugar a ¿Qué pasaría si…?, entre otras actividades.

A excepción de estos dos, todos los demás están traducidos al italiano.

Oltre a quelli di cui ho parlato sopra, ho scritto anche altri libri completamente diversi. Sono libri per bambini incentrati sul ripasso dei contenuti dell'istruzione primaria. Ne ho creato uno di enigmistica sul ripasso della lingua spagnola per la quarta elementare.

E ne ho scritto un altro intitolato "Inventa questo libro”. È un libro completamente diverso. In esso, presento ai bambini delle storie e, dando loro una struttura, li incoraggio a finire la storia che ho già introdotto, a inventare un personaggio con determinate caratteristiche, a giocare a “Cosa succederebbe se…?”, tra le altre attività.

Ad eccezione di questi due, tutti gli altri sono tradotti in italiano.

¿Cuáles son tus planes para el futuro?

Quali sono i tuoi piani per il futuro?

Seguir escribiendo y, sobre todo, llegar a más y más gente.

Quiero compartir mis historias con el mundo entero.

Cuanta más gente las lea, mucho mejor 😊

Continuare a scrivere e, soprattutto, raggiungere sempre più persone.

Voglio condividere le mie storie con il mondo intero.

Più persone li leggono, meglio è! 😊

¿Todavía hay algo que te gustaría decirles a tus lectores italianos?

C'è ancora qualcosa che vorresti dire ai tuoi lettori italiani?

Italia es, y con diferencia, mi país favorito. Amo a Italia y a su gente y me fascina el italiano. Me parece un idioma increíblemente expresivo y musical y me encanta escuchar a la gente hablarlo. He estado unas cuantas veces allí (en Roma, Florencia y Venecia) y siempre he acabado extasiado por su gran belleza.

Además, Italia siempre será el primer país que confió en mí como escritor. Gracias a GoWare por sacar a la luz “La pesadilla de Helen” bajo su sello editorial y mil gracias a Anna Camagni por todo.

¡Ciao!

L'Italia è di gran lunga il mio paese preferito. Amo l'Italia e la sua gente e sono affascinato dall'italiano. Trovo che sia un idioma incredibilmente espressivo e musicale e adoro sentire le persone parlarlo. Ci sono stato diverse volte (a Roma, Firenze e Venezia) e sono sempre rimasto estasiato per la sua grande bellezza.

Inoltre, l'Italia sarà sempre il primo Paese che ha avuto fiducia in me come scrittore. Grazie a GoWare per aver portato alla luce “L’incubo di Helen” con la loro casa editrice e grazie mille ad Anna Camagni per tutto.

Ciao!

La terza B è conosciuta come la classe delle piccole pesti.
Tutti hanno paura a entrare in quell'aula!
È una classe composta da un gruppo di 25 bambini e bambine di otto anni molto monelli.
Hanno già avuto 99 maestri e tutti, uno dopo l'altro, sono caduti di fronte alle loro marachelle.
Oggi arriva il maestro numero 100.
Le piccole pesti capiscono subito che sono davanti a un maestro molto speciale...




I mostri non sono mai stati così tanto divertenti.
Leggi la storia di Super Michele e vivi le sue pazze avventure come cacciatore di mostri.
Non esitare: Super Michele è la tua soluzione!








Manuel ha otto anni e questo Natale sarà super.
Vuole ricevere molti regali. Più regali gli fanno, più è contento. Ed è ancora meglio se sono grandi e costosi.
L'unica cosa che interessa a Manuel sono i suoi regali. Nient'altro!
Tuttavia, il regalo di questo Natale sarà molto diverso..







Fuori dalle mura di Düré si sta sviluppando la più grande minaccia che l'umanità abbia mai affrontato. Dopo tanti anni di pace, l'oscurità rinasce, la dea Thënda lascia il regno delle ombre.
Lord Tovel, in segreto, sceglie otto dei suoi uomini più valorosi e affida loro una missione: raggiungere Nebula e chiedere l'aiuto di Re Fird.
Rodrik e i suoi uomini dovranno lasciare la sicurezza offerta dalle mura di Düré e affrontare un viaggio pieno di intrighi, magia e pericoli.



Entra in questo magico mondo pieno di oscurità e magia!
La guerra sta per scoppiare. Il Regno delle Ombre, guidato dalla dea Thënda, sta raccogliendo forze, reclutando esseri senza nome e creature della notte che si credevano già estinte.
L'umanità è, senza saperlo, sull'orlo del suo completo annientamento.
Rodrik e i suoi uomini devono raggiungere Nebula, devono allertare il Re Fird, devono affrontare questa minaccia senza precedenti prima che sia troppo tardi... Ma la strada è lunga, i pericoli si nascondono dietro ogni angolo e gli esseri senza nome che ostacolano il loro cammino diventano man mano più potenti, più intelligenti...
Scopri il secondo episodio di questa affascinante serie dark fantasy.
Goditi avventure piene di azione, avventura e magia!
Secondo episodio della saga Corvi e Draghi.

“Rimarrà sempre nella mia mente il rumore delle foglie morte che scricchiolavano sotto i miei piedi e quel filo d’aria tiepida che mi accarezzava il viso come mani invisibili. Feci qualche passo e, semplicemente, caddi a terra senza vita”
Questo potrebbe essere il finale di un romanzo, ma in Viale Disperazione è solo l'inizio.
Con la sua morte, il protagonista è intrappolato in una specie di soglia, da qualche parte tra vivi e morti. Il suo viaggio lo porta nel suo vecchio luogo di residenza e a reincontrarsi con quella che era una volta la sua famiglia. Sarà solo in quel momento che capirà quanto sia cambiato e il grave pericolo che incombe su di loro.

Nella piccola e tranquilla cittadina di Worte, mentre gli ultimi spiragli dell’inverno iniziano a svanire, avvengono misteriosi e terribili eventi.
Richard sente di nuovo la sua presenza; sono trascorsi molti anni da quando è scomparso dalla sua vita, così tanti che lo aveva quasi dimenticato. Ma è vivo e la sua voce risuona nella sua mente, riverberando in ogni angolo della sua anima.
Nel frattempo l’ispettore Moore e il giovane collega Eddie investigano sull’omicidio di Aaron Fellon Smith, il portiere del Bar Kobla, e si ritrovano coinvolti in un’indagine ricca di suspense, in cui un passato sepolto nell’oblio si fa strada inesorabilmente.

mercoledì 25 novembre 2020

INTERVISTA A ANYA WYLDE

Abbiamo il piacere di condividere con Voi, l'intervista che l'autrice Anya Wylde ha concesso al nostro blog (Intervista e traduzione a cura di Mirella Banfi):

Dear Anya, thanks for accepting our invitation, tell us a little about yourself. When did you start to write?

Ciao Anya, grazie per aver accettato il nostro invito, raccontaci un po' di te. Quando hai iniziato a scrivere?

I have been writing poems and creating stories in my head since I was a child. My English teachers in school always encouraged me and read out my essays to the class. I went on to study English honours and loved every moment, but I never thought I would ever write a book.

Then Ireland went into recession in 2008. Dublin looked like a ghost town with shops and offices closed. The place I used to work in shut down and I couldn’t find any other work. So, I began reading a lot and realised that the sort of clean, fun book I wanted in these difficult times was rare to find.

So, I decided to write the sort of book I would like to read. I sent it to some agents on a mad New year night and the response from them encouraged me. I didn’t have the luxury to wait too long since the publishing process can take up to a year. I needed the finances so I self-published and haven’t look back since.

Scrivo poesie e creo storie nella mia testa fin da quando ero una bambina. I miei insegnanti di inglese a scuola mi hanno sempre incoraggiato e leggevano in classe i miei temi. Ho studiato inglese all’università e ne ho amato ogni momento, ma non avrei mai pensato di scrivere un libro.

Poi l’Irlanda entrò in depressione nel 2008. Dublino sembrava una città fantasma, con i negozi e gli uffici chiusi. Il posto in cui lavoravo chiuse e non riuscivo a trovare un altro lavoro. Quindi cominciai a leggere moltissimo e mi resi conto che il tipo di libro pulito e divertente che avevo voglia di leggere in quei tempi difficili era difficile da trovare.

Decisi di scrivere il tipo di libro che avrei voluto leggere. Lo mandai ad alcuni agenti una folle sera di capodanno e le loro reazioni mi incoraggiarono. Non avevo il lusso di aspettare troppo a lungo, dato che il processo di pubblicazione può durare fino a un anno, quindi decisi di auto-pubblicarmi e non mi sono più voltata indietro.

Where did your stories come from? How is your typical day as a writer?

Come nasce un tuo libro? Come si svolge la tua giornata di scrittrice?

My plots are not exciting, it is the characters that fascinate me. All my life I have been surrounded by eccentrics and I think their motives and actions inspired me to create stories. My father is a great storyteller, I remember as I child I used to listen to him tell his friends about his crazy childhood antics and making them laugh. I wanted to do something similar. I wanted to grow up and make people happy.

As for my day, it is always terribly busy. I wake up in the morning, drink coffee and get to work. Before the pandemic I used to work till three in the afternoon then mind my two young children. Now, I work till one and then it’s time to let my husband work while I keep the kids out of his hair. I do my research once they are in bed.

Le mie trame non sono eccitanti, sono i personaggi che mi affascinano. Sono stata circondata da gente eccentrica per tutta la vita e penso che siano stati i loro ragionamenti e le loro azioni a ispirarmi a creare le mie storie. Mio padre è un grande narratore, ricordo che da bambina lo ascoltavo raccontare ai suoi amici le sue folli scorribande da ragazzo, facendoli ridere. Volevo fare qualcosa di simile. Volevo crescere e far felice la gente.

In quanto alla mia giornata, sono terribilmente occupata. Mi sveglio al mattino, bevo un caffè e mi metto al lavoro. Prima della pandemia, lavoravo fino alle tre del pomeriggio e poi mi occupavo dei miei due bambini piccoli. Adesso, lavoro fino all’una e poi è il momento di permettere a mio marito di lavorare mentre tengo occupati i bambini in modo che non lo disturbino. Le ricerche le faccio quando i bambini sono a letto.

We know that you decided to self-publish for the Italian market. How did you come up with this idea? How do you know Mirella Banfi?

Sappiamo che hai deciso di auto pubblicarti per il mercato italiano. Come è nata questa idea? Come hai conosciuto Mirella Banfi?

I had been approached by a few companies wanting to translate my books before but to be honest I didn’t take up any offer until I connected with Mirella.

I intuitively trusted her. She has worked with some wonderful authors in the past and her credentials are excellent. I didn’t think I would find a more perfect translator for my book. I felt it was the right time and the right thing to do.

Ero già stata interpellata da alcune società che volevano tradurre i miei libri, ma sinceramente non ho mai accettato finché sono entrata in contatto con Mirella.

Mi sono intuitivamente fidata di lei. Ha lavorato con alcune favolose autrici in passato e le sue credenziali sono eccellenti. Non pensavo di poter trovare una traduttrice migliore per i miei libri. È sembrato il momento giusto e la cosa giusta da fare.

Let’s talk a bit about The Fairweather Sisters' series. Why did you choose to write historical Romance? And why do you set your stories in this particular period?

Raccontaci un po’ della serie The Fairweather Sisters. Perché hai scelto di scrivere Romance storici? E perché hai ambientato le tue storie in questo particolare periodo?

The first man I fell in love with was Mr Darcy. I think I was thirteen years old when I read Pride and Prejudice and the charm, the sweetness and the innocence of the book touched me. So, when it came time for me to write a book, I naturally chose the era that had made me fall in love in the first place.

Il primo uomo di cui mi sono innamorata è stato il Signor Darcy. Penso di aver avuto tredici anni la prima volta in cui lessi Orgoglio e Pregiudizio e il fascino, la dolcezza e l’innocenza del libro mi toccarono profondamente. Quindi, quand’è stato il momento di scrivere un libro, ho naturalmente scelto il periodo che mi aveva fatto innamorare la prima volta.

Penelope is the first books about your series. What was your inspiration for “Penelope”?

Penelope è il primo volume della tua serie. A cosa ti sei ispirata per scriverlo?

I was very young when I moved to Ireland as a student. I felt a bit like Penelope, lost, overwhelmed and wild. I made some friends and realised that all of us who had moved here from a different country felt the same sort of uncertainty and I tried to capture that in Penelope and show everyone how natural and universal that feeling is.

Ero molto giovane quando mi trasferii in Irlanda da studentessa. Mi sentivo un po’ come Penelope, perduta, sopraffatta e selvatica. Mi feci alcuni amici e mi resi conto che tutti quelli tra noi che si erano trasferiti da un paese diverso provavano lo stesso tipo di incertezza. Cercai quindi di catturare quel sentimento in Penelope e mostrare a tutti com’è naturale e universale.

Which is your favourite character and why?

Qual è il tuo personaggio preferito e perché?

I like Jimmy the highway man. He is a robber with a heart of gold. I don’t have villains in my books because I believe most people are shades of grey. Similarly, Jimmy has a soft, honourable side to him even when he is holding a gun to a wealthy Lord’s head.

Mi piace Jimmy, il brigante di strada. È un ladro con un cuore d’oro. Non ho dei veri cattivi nei miei libri perché ritengo che la maggior parte delle persone siano sfumature di grigio. Allo stesso modo, Jimmy ha un lato dolce, onorevole anche quando sta puntando una pistola alla testa di un ricco lord.

Is there a character in the book based on you? If yes, who and in what way?

Nel libro c’è un personaggio ispirato a te? Se sì, quale e in cosa?

I think Penelope is based on a phase of my life rather than me. Other than that I love my children to bits just like the dowager adores hers.

Penso che Penelope sia ispirata a una fase della mia vita, piuttosto che a me. A parte il fatto che voglio un bene dell’anima ai miei bambini, proprio come la duchessa madre adora i suoi.

If your book Penelope ever became a movie, which actors would you like as the main characters?

Se il tuo libro Penelope diventasse un film quali attori sceglieresti per impersonare i protagonisti? 

What an exciting thought! I would like an Italian man to play the Duke of Blackthorne. They are all so gorgeous. As for Penelope, I think an Irish actress would do well. Unfortunately, I don’t watch movies. The last one I watched was a few years ago so I wouldn’t be able to give you names.

Che idea eccitante! Mi piacerebbe fosse un italiano a recitare la parte del duca di Blackthorne. Sono così stupendi. Per Penelope andrebbe bene un’irlandese. Sfortunatamente non guardo i film, l’ultimo è di parecchi anni fa, quindi non sono in grado di fare nomi.

What is your favorite scene in “Penelope”?

Qual è la tua scena preferita nel libro Penelope?

The moment when Penelope realises, she is in love. Her toes curl.

Il momento in cui Penelope si rende conto di essere innamorata. E le si arricciano le dita dei piedi.

Why would Italian readers read Penelope?

Perché i lettori italiani dovrebbero leggere Penelope?

It is a light-hearted romantic comedy. It is the sort of book that would appeal to people of all ages. I think humour and love are core human emotions that are inherent in everyone irrespective of which country they come from or how old they are. And Italians I know are warm, loving and very romantic. The perfect audience for my books.

È una commedia leggera, romantica. È il tipo di libro che dovrebbe piacere a gente di tutte le età. Penso che l’umorismo e l’amore siano le emozioni umane più profonde, che appartengano a tutti, da qualunque paese arrivino e quanti anni abbiano. E gli italiani che conosco sono calorosi, amorevoli e molto romantici. Il pubblico perfetto per i miei libri.

Why did you choose to write witty Historical Romance?

Perché hai scelto di scrivere Romance Storici divertenti?

I can’t write sad sagas. I have tried and it was a spectacular failure. I like being happy and making people happy. I enjoy turning a bad situation into a positive one. I was fed up with people moaning and crying in books, on television, and on the news so I decided to write only cheerful books.

When people are ill, they turn to books like mine to escape their reality, and the emails I get from them are a joy and encourage me to keep my work carefree.

Non sono capace di scrivere delle saghe. Ho tentato ed è stato un fallimento spettacolare. Mi piace essere felice e rendere felice la gente. Mi piace trasformare una situazione negativa in una positiva. Ero stufa di gente che si lamentava e piangeva nei libri, in televisione e nei notiziari, quindi ho deciso di scrivere solo libri allegri.

Quando la gente è malata, si rivolge a libri come i miei per sfuggire alla realtà e le email che ricevo da loro sono una gioia e mi incoraggiano a mantenere spensierato il mio lavoro.

Who are your favourite female authors? Have you never met them in a Convention or similar?

Chi sono le tue autrici preferite? Le hai mai incontrate in una Convention o qualcosa di simile?

I enjoyed Enid Blyton as a child, Jane Austen as a teenager and Toni Morrison as an adult. Other women authors I enjoy reading are Julia Quinn, Christine Feehan, Charlaine Harris, J.K Rowling, Tamora Pierce, Trudi Canavan, C.J Archer and so many others.

I am very shy and never go to conventions. I only started posting my photo on social media after years of being an author. Even then, I keep my private life away from my work. A lot of my acquaintances don’t know I write books.

Da bambina mi piaceva Enid Blyton, Jane Austen da adolescente e Toni Morrison da adulta. Altre autrici che amo leggere sono Julia Quinn, Christine Feehan, Charlaine Harris, J.K Rowling, Tamora Pierce, Trudi Canavan, C.J Archer e molte altre.

Sono molto timida e non partecipo mai a convention. Ho cominciato a mettere la mia fotografia sui social media anni dopo essere diventata un’autrice. Tengo la vita privata separata da quella lavorativa. Un mucchio dei miei conoscenti non sa che scrivo libri.

We know that your favorite book is Alice's Adventures in Wonderland. Have you ever thought about writing a retelling ispired by it?

Sappiamo che il tuo libro preferito è Alice nel paese delle meraviglie. Hai mai pensato di scrivere un retelling ispirato al romanzo?

I would love to write a children’s fantasy book one day but I have to wait for the right idea which hasn’t hit me yet. I wouldn’t dare to attempt a retelling. It is far too nuanced for me to meddle with. I could never do it justice.

Mi piacerebbe scrivere un libro fantasy per bambini, un giorno, ma dovrò aspettare l’idea giusta, che per il momento non mi è ancora venuta. Non oserei mai ri-narrare un libro simile. Ha troppe sfumature perché possa pasticciare. Non potrei mai rendergli giustizia.

Could you tell us something about your future projects?

Quali sono i tuoi prossimi progetti?

I have almost finished writing the fourth book in the Fairweather series and it should be available in English soon. It is called ‘Miss Jane Fairweather’. The third audio book for the Fairweather series ‘ Dorothy’ should be on sale soon, as well, which is exciting.

Ho quasi finito di scrivere il quarto libro della serie delle Sorelle Fairweather e dovrebbe essere disponibile presto in inglese. Si intitolerà Miss Jane Fairweather. Il terzo audiolibro della serie Fairweather Dorothy dovrebbe essere messo in vendita tra breve, e la trovo una notizia eccitante.

Is there anything else you would like to tell to your Italian readers?

C'è ancora qualcosa che vorresti dire ai lettori italiani?

If you love to laugh at incredulous antics and enjoy toe curling romance then the Fairweather Sister’s series is for you. And if you enjoy the book then write to me and let know. I love interacting with my readers.

Se vi piace ridere alle incredibili bizzarrie e vi piacciono le storie d’amore da far arricciare le dita dei piedi, la serie delle Sorelle Fairweather fa per voi. E se il libro vi sarà piaciuto, scrivetemi e fatemelo sapere. Adoro interagire con i miei lettori.


Lasciandosi alle spalle il fascino rurale di Finnshire, miss Penelope Fairweather arriva a Londra con la speranza nel cuore e un sogno negli occhi. È stata invitata a partecipare alla stagione londinese per catturare un marito.
E mentre cerca di affrontare la stagione con tutta la sua rustica raffinatezza, la suddetta raffinatezza, sfortunatamente, si rivela essere delicata come un grosso orso che stia cercando di fare a pezzi un alveare infestato da api ronzanti.
Tra disavventure, amori, balli al chiaro di luna, abiti eleganti, baffi finti, briganti di strada, bellezze malevole, borsaioli e l’ira di un duca diabolicamente attraente, riuscirà la nostra eroina a trovare un marito?

lunedì 23 aprile 2018

INTERVISTA A KIMBERLY KNIGHT

Abbiamo il piacere di condividere con Voi, l'intervista che l'autrice Kimberly Knight ha concesso al nostro blog (Intervista e traduzione a cura di Alice Arcoleo):

Today I’m very lucky to be interviewing Kimberly Knight, author of Tattooed Dots and Angels & Whiskey. Welcome Kimberly.

Oggi ho la fortuna di intervistare Kimberly Knight, autrice di Tattooed Dots e Angeli & Whisky.

Hi Kimberly, thanks for accepting our invitation, tell us a little about yourself. When did you start writing? 

Thank you for having me! I started writing in September 2012 and honestly, had no idea I would publish that book, let alone fourteen others. It started because I fell in love with indie authors and their stories and wanted to give a go at it. One thing led to another and I published the book (Where I Need to Be) in December 2012 and haven’t stopped since.

Ciao Kimberly, grazie per aver accettato il nostro invito, raccontaci qualcosa di te, Quando hai cominciato a scrivere? 

Grazie per l’invito! Ho cominciato a scrivere nel settembre del 2012 e, in tutta onestà, non avevo idea che avrei pubblicato il primo libro, figuriamoci altri quattordici. È iniziato tutto quando mi sono innamorata di alcuni autori indipendenti e ho voluto mettermi alla prova. Una cosa ha portato a un’altra e ho pubblicato il primo libro (Il mio posto è con te) nel dicembre del 2012, da quel momento, non ho più smesso.

What is the hardest thing about writing? 

Writing in general is hard because you could have all these story ideas, but getting them to make sense on paper is the real challenge. Plus, a lot of hours goes into writing a book and that’s less time with family, friends, TV, etc.

Qual è la parte più difficile quando si tratta di scrivere? 

Scrivere in genere è complicato perché, sebbene possa avere delle grandi idee in mente, riuscire a dare loro un senso nero su bianco può rivelarsi una sfida. Inoltre, scrivere un libro richiede parecchio tempo e questo significa sacrificare la famiglia, gli amici, la televisione, ecc.

Why do you write romance and erotic fiction? 

They say “sex sells”, right? But honestly it’s because that’s what I enjoy to read. I find books a little boring if there’s no heat in them. Plus, I write about adults and adults have sex; it’s just their story. ;)

Perché scrivi storie d’amore ed erotiche? 

Si dice che il “sesso vende”, no? Tuttavia, se devo essere sincera, è quello che mi piace leggere. Credo che un libro senza un po’ “d’azione” possa essere noioso. Inoltre, i protagonisti dei miei romanzi sono adulti e gli adulti fanno sesso; è così che vanno le cose. ;)

What do your friends and relatives think about your stories? How do they support you? 

For the most part, everyone supports me. My in-laws never have or will read my books because they are very religious and they don’t agree with a lot that I write about, but they still support and are happy for me. I think only my aunt has read all my books and I’m okay with that. I’ve had to tell everyone that I didn’t write the sex scenes from experience, lol.

I tuoi amici e familiari che cosa ne pensano delle tue storie? Come ti sostengono? 

Diciamo che cercano tutti di incoraggiarmi. I miei genitori non hanno mai letto e mai leggeranno i miei romanzi perché sono molto religiosi e non sono d’accordo con gli argomenti che tratto, ma cercano comunque di sostenermi e sono felici per me. Credo che soltanto mia zia abbia letto tutti i miei libri e mi va bene. Ho dovuto dire a tutti che non ho usato la mia esperienza personale per descrivere le scene di sesso, lol.

I know in June you will be in Rome for the RARE. Are you excited? You will present the Italian translation of Tattooed Dots (Halo #1) and Angels & Whiskey (Saddles & Racks #1), can you tell us something about these books? 

I’m hoping to have more than just those two books translated at the time. My book Where I Need to Be is being translated by a publisher, but I don’t know when that will be ready. As far as Tattooed Dots, the book is inspired by medical events that happened to me personally as well as about four people that go on a single’s cruise. Angels & Whiskey is about an ex-Army captain turned male gigolo. It sounds strictly erotic, but Angels & Whiskey is a romantic suspense that connects his past with her present.

So che a giugno sarai a Roma per il RARE. Sei emozionata? Presenterai la traduzione di Tattooed Dots (Halo #1) e Angels & Whiskey (Saddles & Racks #1), puoi dirci qualcosa su questi romanzi? 

Spero di avere più di questi due romanzi pronti per l’evento. Una casa editrice si sta occupando anche di Il mio posto è con te, ma non so quando sarà pronto. Per quanto concerne Tattooed Dots, la storia è ispirata a degli eventi che riguardano la mia salute e parla anche dell’incontro di quattro persone che partecipano a una crociera per single. Il protagonista di Angeli & Whisky è un ex capitano dell’esercito che comincia a lavorare come gigolò. Sembra un romanzo rigorosamente erotico, ma è una storia romantica ricca di suspense che lega il passato di lui con il presente della protagonista.

Let’s talk a bit about Brooke and Easton (Tattooed Dots). How did you come up with these characters? 

Like I mentioned above, Brooke goes through medical stuff that happened to me in real life. A lot of her story and personality is based on me. Of course, I didn’t meet a hot guy on a cruise or anything like that because my husband would be upset, lol. For Easton, I wanted a bad boy that would do anything for the love of his life. I don’t recall why I made him a single father (He probably made me write that), but I think it worked out for the best because he was able to know what sharing a life with someone was like.

Parliamo un po’ di Brooke ed Easton (Tattooed Dots). Come hai avuto l’idea di creare questi personaggi? 

Come ho detto prima, Brooke affronta una serie di problemi di salute ispirati a ciò che mi è successo personalmente. Molti elementi della sua storia e anche la sua personalità sono ispirati a me. Ovviamente, non ho conosciuto un tipo sexy su una nave da crociera o roba simile perché in quel caso mio marito non avrebbe apprezzato, lol. Per quanto riguarda Easton, desideravo un “bad boy” disposto a tutto per l’amore della sua vita. Non ricordo perché ho deciso di farlo diventare un padre single (probabilmente è stato lui a farmelo scrivere), ma credo che sia stata la scelta migliore perché gli ha permesso di capire che cosa significhi condividere una vita con qualcuno. 

Which are your favorite characters you have created so far and why? 

That’s a trick question!  There’s no way I can pick who my favorites are because each one is special to me in some way. But if you tied me down and made me choose, I’d probably go with Brooke because of how closely her story is to me and when I read the books in that series, I realize that I’m a strong person because of what I went through and continue to go through.

Quali sono i personaggi che preferisci tra quelli che hai inventato fino a ora e perché? 

È una domanda trabocchetto! È impossibile che possa sceglierne uno perché sono tutti speciali per me. Ma se proprio devo, probabilmente direi Brooke perché le nostre storie sono simili e, quando leggo i libri che appartengono a questa serie, mi rendo conto di essere una persona davvero forte per tutto quello che ho affrontato e continuo ad affrontare.

Have you written other book series? Have they been translated into Italian? 

As I mentioned before, Where I Need to Be should be getting translated into Italian. I’m not sure of a release date or anything other than they said it would be ready for RARE. There are 7 books in that series (Club 24), but only Where I Need to Be will be translated in time. They will be translating the rest at some point.

Hai scritto altre serie? Sono state tradotte in italiano? 

Come ho detto prima, Il mio posto è con te è in lavorazione. Non so quando uscirà di preciso, ma mi hanno detto che sarà pronto per il RARE. È il primo di una serie che contiene sette libri (Club 25), ma solo Il mio posto è con te sarà pronto per quella data. Tradurranno il resto in seguito.

Could you tell us something about your future projects for Italian market? Will you present Use Me and By Invitation Only at the RARE as well? Tell us something about the plots without any spoiler. 

I hope to have all 15 of my books translated into Italian at some point. And yes, Use Me and By Invitation Only should be ready for RARE too. Just waiting on the translation.
Use Me is my latest book and is a romantic suspense standalone about two news anchors (one is a sportscaster) that start their relationship off by using each other to forget their exes. Of course fate has other plans for them, but what they don’t know is so do some bad people in their lives that try to tear them apart.
By Invitation Only is an erotic standalone that is about a private sex club in Beverly Hills. Two opposing attorneys find themselves at this club and sparks fly. But, the hero has a secret that may prevent them from being together.

Potresti parlarci dei tuoi progetti futuri nel mercato italiano? Presenterai anche Usami e Solo Su Invito al RARE? Parlaci di questi romanzi senza troppi spoiler. 

Spero di pubblicare i quindici libri che ho scritto anche in italiano prima o poi. Sto solo aspettando che siano tradotti. 
Usami è il mio ultimo lavoro e si tratta di uno standalone romantico e ricco di suspense che parla di due giornalisti (lui è un cronista sportivo) che iniziano una relazione usandosi a vicenda per dimenticare i loro ex. Ovviamente, il destino ha dei progetti diversi in serbo per loro, ma quello che non sanno è che lo stesso vale per alcune persone che desiderano separarli a tutti i costi.
Solo Su Invito è uno standalone erotico su un sex club esclusivo che si trova a Beverly Hills. Due avvocati si ritrovano in questo club e volano scintille. Tuttavia, il protagonista ha un segreto che potrebbe impedire loro di stare insieme.

One thing I really like about your books is that I feel like I am in a movie. Which actors/actresses would you like to see playing the lead characters from the books that have been translated so far?

While writing Tattooed Dots, I always thought Jenna Tatum would make a good Brooke and Robert Buckley would make a good Easton. Angels & Whiskey is a little more harder to cast because Gabe in A&W is bald. I think Channing Tatum would pull off a bald, ex-Army captain well given his role in G.I Joe. And I think maybe Phoebe Tonkin would make a good Autumn. 

Una cosa che adoro davvero dei tuoi libri è che, ogni volta che li leggo, mi sembra di trovarmi in un film. Quali attori/attrici ti piacerebbe vedere nei panni dei protagonisti dei libri che sono stati tradotti? 

Mentre scrivevo Tattooed Dots, ho sempre pensato che Jenna Tatum sarebbe stata perfetta per Brooke e Robert Buckley per Easton. Il cast per Angeli & Whisky è un po’ più complicato perché Gabe è pelato. Penso che Channing Tatum sarebbe perfetto per interpretare un ex capitano dell’esercito senza capelli dato il suo ruolo in G.I Joe. E credo che Phoebe Tonkin sarebbe un’ottima Autumn.

We know that you decided to use Babelcube to publish your books in other languages. How did you come out with this idea? Are you happy with the translators? 

I had a blogger contact me and ask if I was going to have my books translated for RARE. At the time, I knew nothing about Babelcube, but she gave me the info and I went for it. I think I’m happy with the translations, though none of the books have been completed at this time. I’m hoping that changes soon because Tattooed Dots is just with my proofreader now.

Sappiamo che hai deciso di usare Babelcube per pubblicare i tuoi lavori in altre lingue. Come hai avuto questa idea? Sei soddisfatta dai traduttori? 

Una blogger mi ha contattato per chiedermi se i miei libri sarebbero stati tradotti per il RARE. Non sapevo ancora niente su Babelcube, così lei mi ha fornito tutte le informazioni e ho deciso di provare. Credo di essere soddisfatta, anche se nessuno dei libri è ancora completo. Spero che cambi presto perché la mia proofreader si sta occupando di Tattooed Dots in questo momento.

What are you working on now? 

I’m actually writing a standalone paranormal romance called Burn Falls. I’ve never written one before and the story came to me one day and I’m trying it. I know a lot of people don’t like PNR books (and some love them), but I think my fans will like this one because it’s my style and the hero just happens to be a vampire.

A cosa stai lavorando adesso? 

Sto scrivendo un romanzo standalone paranormale che si chiama Burn Falls. È la prima volta che ne scrivo uno, ma ho deciso di buttarmi dopo aver avuto questa idea. So che molte persone non apprezzano questo genere (e altre lo adorano), ma credo che i miei fan ameranno questo perché rientra sempre nel mio stile e il protagonista è un vampiro.

Who are your favourite female authors? 

Sylvia Day is my all-time favorite because I love her writing style and how well she can tell a story. To name a few others, Skye Warren, Kristen Ashley, Andrea Johnston, K. Bromberg, Penny Reid, Tijan, Sawyer Bennett …

Quali sono le tue autrici preferite? 

Sylvia Day è la mia preferita di sempre perché amo il suo stile e il modo in cui riesce a raccontare una storia. Tra le altre autrici che apprezzo ci sono Skye Warren, Kristen Ashley, Andrea Johnston, K. Bromberg, Penny Reid, Tijan, Sawyer Bennett …

If you could have been the original author of any book, what would it have been and why? 

Fifty Shades of Grey because that series changed history and look at how successful E.L. James is. It’s amazing.

Se avessi potuto essere l’autrice di un libro, quale sceglieresti e perché? 

Cinquanta Sfumature di Grigio perché è la serie che ha cambiato la storia e ha portato il successo a E.L. James. È grandioso!

Is there anything else you would like to tell to your Italian readers? 

Only that I can’t wait to spend 17 days in your country! 

Vorresti lasciare un messaggio ai tuoi lettori in Italia? 

Non vedo l’ora di trascorrere 17 giorni nel vostro paese.

Do you have a personal motto? 

Everything happens for a reason.

Hai un motto? 

Tutto accade per una ragione.

Thank you very much for your time and good luck with your career.

Thank you again for having me!

Grazie mille per averci dedicato il tuo tempo e in bocca al lupo per la tua carriera.


Ancora grazie per l’invito.

Le persone entrano nelle nostre vite per le ragioni più disparate. Con il tempo comprendiamo chi è destinato a rimanere una semplice conoscenza e chi resterà al nostro fianco per il resto della nostra vita.
Easton Crawford ha sempre messo al primo posto la sua carriera come modello finché il suo matrimonio non sfocia in un divorzio. Anni dopo, comincia finalmente a capire come essere il padre di cui sua figlia ha bisogno. Non è in cerca di qualcuno che occupi il ruolo di madre è interessato solo a del sesso occasionale.
Quando il suo migliore amico lo convince che il modo migliore per conoscere una donna sia partecipare a una crociera per soli single, trova molto di più di una semplice avventura.
Con una madre incapace di rispettare il ruolo di genitore, Brooke Bradley è stata costretta a crescere in fretta e a occuparsi della sorellina già dall'età di tredici anni. Da quel momento, Brooke non ha mai smesso di prendersi cura dei suoi cari, incluso quel fannullone del suo ragazzo, Jared.


Per il trentesimo compleanno di Brooke, le sue amiche la sorprendono con una crociera, ma tralasciano un piccolo dettaglio si tratta di una crociera per soli single. Quando Brooke incontra Easton, l'unico uomo disposto a essere una costante nella sua vita, troverà finalmente il coraggio di lasciare Jared?
Quando un problema minaccia di cambiare la situazione e Brooke ed Easton saranno costretti ad affrontare domande irrisolte e tacite paure, resteranno solo dei conoscenti oppure trascorreranno insieme il resto della loro vita?

giovedì 5 aprile 2018

INTERVISTA A LILA ROSE

Abbiamo il piacere di condividere con Voi, l'intervista che l'autrice Lila Rose  ha concesso al nostro blog (Intervista e traduzione a cura di Alice Arcoleo):

Today I’m very lucky to be interviewing Lila Rose author of “Holding out” (Hawks Motorcycle Club). Welcome Lila.
Oggi ho la fortuna di intervistare Lila Rose, autrice di “Non Resistermi” (Hawks Motorcycle Club). Benvenuta Lila.

Tell us a little about yourself and your background.
Parlaci un po’ di te. 

Hi, I’m from Australian, living in country Victoria with my husband and two monster. I starting writing in 2013. Self-publishing my first novel, Holding Out, in December of that year. Since then I’ve written 20 over novels. They range from romance, paranormal, young adult, and my favourite yet, romantic comedies. 

Ciao, vengo dall'Australia e vivo nello stato di Victoria con mio marito e due mostriciattoli. Ho iniziato la mia carriera di scrittrice nel 2013, quando ho auto-pubblicato il mio primo romanzo, Non Resistermi, nel dicembre di quello stesso anno. Da quel momento ho scritto più di venti romanzi. Spaziano dal genere romance, al paranormale, young adult, e il mio preferito, le commedie romantiche.

Is Lila Rose your real name or a pseudonym? If it is a pseudonym, how did you create it?
Lila Rose è il tuo vero nome o uno pseudonimo? Se è così, da dove nasce l’idea?

Lila Rose is a pseudonym. I use them because they’re my daughter’s middle names. She got Lila after my mum, and Rose after my husband’s mum.

Lila Rose è uno pseudonimo. È il secondo nome di mia figlia. Si chiama così perché Lila è il nome di mia madre, e Rose è mia suocera.

Tell us something about “Holding Out”. How did you come up with the idea?
Raccontaci qualcosa su “Non Resistermi”. Da dove ti è venuta l’idea di questo libro?

Holding Out all started from a dream. This scene actually:

I smiled before opening the front door.
 “Kitten,” Talon said as he looked at me from top to bottom. With a grin, he moved fast, because the next thing I knew, he was kissing me. My eyes sprang wide when his hot mouth touched mine.
 “Talon,” I mumbled around his lips, trying to shove him back. Unfortunately, well, not really, but still, yes unfortunately, when I spoke it gave Talon's tongue the chance to sneak in. As soon as it hit mine, I melted on a moan of abso-freakin'-lute pleasure. My abdomen clenched and my nether region quivered. I wrapped my arms around his neck and gave back as good as I was getting. In return, I received a groan. He picked me up, stepped inside, and kicked the front door closed behind him.
 Holy crap, Talon's kissing me. ME. God, he is good. Wait, why is he kissing me? ME?

At first, things were a little different in my mind. I had Zara’s brother as the bad guy, but then I thought up Julian so I had to change things around. Holding Out will always hold a soft spot in my heart, but I also know I’ve grown a lot in my work since then.


“Non Resistermi” nasce da un sogno, da questa scena per essere precisi: 

Quel pensiero mi fece sorridere prima di aprire la porta.
«Gattina,» disse Talon, osservandomi dalla testa ai piedi. Con un sorrisetto, si mosse velocemente, perché, prima che me ne rendessi conto, mi stava baciando. Spalancai gli occhi quando la sua bollente bocca toccò la mia.
«Talon,» mormorai contro le sue labbra, cercando di respingerlo. Sfortunatamente, be’, non proprio, quando aprii la bocca diedi a Talon migliore accesso. Non appena le nostre lingue si incontrarono, mi sciolsi tra gemiti di assoluto piacere. Il mio corpo si contrasse e le mie parti intime tremarono. Gli avvolsi le braccia al collo e ricambiai il gesto. In cambio, sentii il suo ringhio gutturale. Mi sollevò, entrò in casa, e chiuse la porta con il piede.
Merda, Talon mi sta baciando. Sta baciando ME. Dio, è così bravo. Aspetta, perché mi sta baciando? Perché proprio Me? 

All'inizio, alcuni dettagli erano diversi. Il fratello di Zara era un ragazzaccio, ma poi ho introdotto il personaggio di Julian e le cose sono cambiate. “Non Resistermi” occuperà sempre un posto particolare nel mio cuore, ma so anche di essere cresciuta molto da quando l’ho scritto.

Which actors/actresses would you like to see playing the lead characters from “Holding Out”?
Quali attori ti piacerebbe vedere nei panni dei personaggi di “Non Resistermi”?

I would love to see Mila Kunis play Zara, and Eduardo Verastegui to play Talon.

Mi piacerebbe vedere Mila Kunis interpretare Zara ed Eduardo Verastegui interpretare Talon.

Is there a character based on yourself?
C’è un personaggio ispirato a te?

Zara has a little bit of me in her. I’m quirky in my own way. 

Ho molto in comune con Zara. Sono bizzarra a modo mio.

Have you written other book series? Have they been translated into Italian?
Hai scritto altre serie? Sono state tradotte in italiano?

I have a BBW rom-com series, but they haven’t yet been translated. 

Ho scritto dei romanzi rosa BBW, ma non sono ancora stati tradotti.

We know that you decided to self-publish for the Italian market. How did you come out with this idea? How do you know Alice?
Sappiamo che hai deciso di auto-pubblicarti nel mercato italiano. Come hai avuto questa idea? Come hai conosciuto Alice?

I thought it would be good to branch out, see if others, who don’t usually read English would like my weird, wild biker world. I found Alice on Babelcube, which I’m very grateful for.

Ho pensato fosse una buona idea espandersi, confrontarmi con un nuovo pubblico di lettori e capire se avrebbe apprezzato il mondo bizzarro di motociclisti che ho ideato. Ho trovato Alice su Babelcube, e ne sono molto grata.

Do you proofread/edit all your own books or do you get someone to do that for you?
Ti occupi tu della revisione dei tuoi libri o hai un proofreader?

No, I don’t. I use Becky from Hot Tree Editing and her team. They’re amazing, I couldn’t do it without them. 

No, se ne occupano Backy della Hot Tree Editing e la sua squadra. Sono fantastici, non potrei farcela senza di loro.

What would you like to say to your Italian readers?
Che cosa vorresti dire ai lettori italiani?

Thank you for taking a chance on my work. Hawks MC: Ballarat Charter isn’t like most MC novels, it holds a lot of humour in most. 

Grazie per quest’opportunità. I personaggi della Hawks MC sono diversi dai protagonisti dei romanzi di questo genere, troverete uno spiccato senso dell’umorismo.

Could you tell us something about your future projects?
Potresti dirci qualcosa sui tuoi progetti futuri?

I’m really enjoying my BBW series, so I’ll be doing more of those. I’m planning to finish Hawks MC: Caroline Springs Charter (the spin-off to the Ballarat Charter) and then I’ll be moving into doing the children from the Hawks Club all grown up. 

Mi sto davvero divertendo a scrivere romanzi BBW, quindi continuerò su questa strada. Ho in mente di finire lo spin-off della Hawks MC (Hawks MC: Caroline Springs Charter) e poi mi occuperò dei figli ormai cresciuti dell’Hawks Club.

Thank you for your time x

Grazie per avermi dedicato il vostro tempo, baci.


La vita di Zara non è sempre stata rose, cioccolatini e vibratori... finché Talon, il Presidente della Hawks MC, non decide di corteggiarla.
Zara Edgingway è una segretaria di ventisei anni. Ha una figlia che la sa lunga e una migliore amica parecchio vivace, ma che è rimasta al suo fianco durante l'inferno che ha passato. Finalmente, il sexy vicino motociclista comincia a mostrarsi interessanto a lei.
Talon Marcus è il presidente del Hawks Motorcycle Club. Dopo aver trascorso due anni a sbavare dietro Zara, la sua solitaria ma energica vicina, decide di farla sua.
Quando il passato di Zara tornerà a farle visita, avrà bisogno non solo della protezione di Talon, ma anche dell'aiuto dei suoi fratelli. 
Se solo la smettesse di resistergli....
NB: primo libro di una serie.