Negli USA il mercato degli audiobook è in
continua espansione, ogni anno vengono pubblicati i titoli più disparati per
cui non poteva mancare l’audiobook della trilogia più discussa degli ultimi
anni: Cinquanta Sfumature. Per l’occasione abbiamo deciso di intervistare per
Voi la voce narrante della versione americana: Becca Battoe, famosa attrice e
non solo.
The US market for audio books is growing, each year the more disparate titles are published so the audiobook of the most talked about trilogy in recent years could not be missing : Fifty Shades. For the occasion, we have decided to interview for you the narrator of the American version: Becca Battoe, famous actress and much more.
The US market for audio books is growing, each year the more disparate titles are published so the audiobook of the most talked about trilogy in recent years could not be missing : Fifty Shades. For the occasion, we have decided to interview for you the narrator of the American version: Becca Battoe, famous actress and much more.
Welcome and thank you for accepting our invitation, tell us a little about you. How did you start your career of succesfull actress and narrator? What studies and experiences have allowed you to achieve these results
Benvenuta Becca Battoe e grazie per aver accettato il nostro invito, parlaci un
po’ di te. Come è iniziata la tua carriera di attrice e voce narrante di
successo? Quali studi ed esperienze ti hanno permesso di ottenere questi
risultati?
Thank you for the opportunity! I started out as a ballet dancer. Dancing professionally by the age of 12 with the Louisville Ballet. After graduating from a performing arts high school, I went on to obtain my BFA in theatre from Northern Kentucky University, and immediately relocated to Los Angeles. When I recorded my first audiobook, my director asked if I was theatrically trained. Apparently, people with a theatre background are more likely to be successful at narration as well. Training as an actor is very important, I believe, no matter which field you choose. So I endeavor to always stay in class when I am able.
Grazie per l’opportunità! Ho iniziato come ballerina. Danzo professionalmente dall’età di 12 anni con il Louisville Ballet. Dopo il diploma alla scuola per le arti dello spettacolo, ho continuato fino ad ottenere il mio BFA in arte teatrale alla Northern Kentucky, per poi trasferirmi subito a Los Angeles. Quando ho registrato il mio primo audio book, il mio regista mi chiese se avevo studiato recitazione. A quanto pare, le persone con un background teatrale hanno maggiori probabilità di avere successo anche come voci narranti. La formazione come attore è molto importante, credo, non importa quale campo tu abbia scelto. Così cerco sempre di seguire corsi quando posso.
Would you describe a typical day of a narrator when recording an audiobook?
Thank you for the opportunity! I started out as a ballet dancer. Dancing professionally by the age of 12 with the Louisville Ballet. After graduating from a performing arts high school, I went on to obtain my BFA in theatre from Northern Kentucky University, and immediately relocated to Los Angeles. When I recorded my first audiobook, my director asked if I was theatrically trained. Apparently, people with a theatre background are more likely to be successful at narration as well. Training as an actor is very important, I believe, no matter which field you choose. So I endeavor to always stay in class when I am able.
Grazie per l’opportunità! Ho iniziato come ballerina. Danzo professionalmente dall’età di 12 anni con il Louisville Ballet. Dopo il diploma alla scuola per le arti dello spettacolo, ho continuato fino ad ottenere il mio BFA in arte teatrale alla Northern Kentucky, per poi trasferirmi subito a Los Angeles. Quando ho registrato il mio primo audio book, il mio regista mi chiese se avevo studiato recitazione. A quanto pare, le persone con un background teatrale hanno maggiori probabilità di avere successo anche come voci narranti. La formazione come attore è molto importante, credo, non importa quale campo tu abbia scelto. Così cerco sempre di seguire corsi quando posso.
Would you describe a typical day of a narrator when recording an audiobook?
Come si
svolge una giornata tipo di una voce narrante quando deve registrare un
audiobook?
I think everyone's process is probably different. For me, I wake up, do my normal morning routine, but add irrigating my nasal passages to that (which if you don't know what that is, it involves pouring salt water into one nostril, and allowing it to flow out of the other with a neti-pot, or something similar. I like to joke that I am water boarding myself, but really, it's just a measure I take to make sure my nose is clear!) I slice lemons and green apples, then head to the studio. Once at the studio, I set myself up in the recording booth, and make sure I have plenty of hot water for tea, as well as room temp water to drink. Then, the engineer or director will check my sound levels, and we begin recording. You start at the beginning, and record for about six hours, taking small breaks every one to two hours, and a full lunch break about halfway through the day. You read until you mess up, or get a note from your director, then you start back at the beginning of that sentence or phrase, and begin again. You continue to read until you're finished for the day, or ultimately, with the book.
Penso che il processo di ognuno di noi è probabilmente diverso. Per quanto mi riguarda, mi alzo, faccio la mia normale routine quotidiana, ma in più irrigo le mie cavità nasali (per chi non sapesse di cosa sto parlando, si tratta di versare dell’acqua salata in una narice, facendola defluire dall’altro lato con un irrigatore nasale o qualcosa di simile. Mi piace scherzare di essere io stessa a sottopormi alla tortura dell’acqua, ma in realtà, è solo una misura per assicurare che il mio naso sia pulito!) affetto dei limoni e delle mele verdi, poi vado in studio. Una volta lì, mi sistemo nella cabina di registrazione, assicurandomi di avere molta acqua calda per il tè, così come l’acqua a temperatura ambiente da bere. Poi il tecnico o il direttore del doppiaggio controlleranno i miei livelli di suono, e iniziamo a registrare. Dapprima, si registra per circa sei ore, prendendo delle piccole pause ogni una due ore, e una pausa pranzo a metà della giornata. Si legge fino a che non sbagli, o non ricevi una nota da parte del direttore del doppiaggio, poi ricominci dall’inizio di quel discorso o frase e riprendi di nuovo a registrare. Si continua a leggere fino a che non finisce quella giornata, o in ultima analisi, il libro.
I think everyone's process is probably different. For me, I wake up, do my normal morning routine, but add irrigating my nasal passages to that (which if you don't know what that is, it involves pouring salt water into one nostril, and allowing it to flow out of the other with a neti-pot, or something similar. I like to joke that I am water boarding myself, but really, it's just a measure I take to make sure my nose is clear!) I slice lemons and green apples, then head to the studio. Once at the studio, I set myself up in the recording booth, and make sure I have plenty of hot water for tea, as well as room temp water to drink. Then, the engineer or director will check my sound levels, and we begin recording. You start at the beginning, and record for about six hours, taking small breaks every one to two hours, and a full lunch break about halfway through the day. You read until you mess up, or get a note from your director, then you start back at the beginning of that sentence or phrase, and begin again. You continue to read until you're finished for the day, or ultimately, with the book.
Penso che il processo di ognuno di noi è probabilmente diverso. Per quanto mi riguarda, mi alzo, faccio la mia normale routine quotidiana, ma in più irrigo le mie cavità nasali (per chi non sapesse di cosa sto parlando, si tratta di versare dell’acqua salata in una narice, facendola defluire dall’altro lato con un irrigatore nasale o qualcosa di simile. Mi piace scherzare di essere io stessa a sottopormi alla tortura dell’acqua, ma in realtà, è solo una misura per assicurare che il mio naso sia pulito!) affetto dei limoni e delle mele verdi, poi vado in studio. Una volta lì, mi sistemo nella cabina di registrazione, assicurandomi di avere molta acqua calda per il tè, così come l’acqua a temperatura ambiente da bere. Poi il tecnico o il direttore del doppiaggio controlleranno i miei livelli di suono, e iniziamo a registrare. Dapprima, si registra per circa sei ore, prendendo delle piccole pause ogni una due ore, e una pausa pranzo a metà della giornata. Si legge fino a che non sbagli, o non ricevi una nota da parte del direttore del doppiaggio, poi ricominci dall’inizio di quel discorso o frase e riprendi di nuovo a registrare. Si continua a leggere fino a che non finisce quella giornata, o in ultima analisi, il libro.
How long does it take to complete a job?
Quanto
tempo impieghi per ultimare un lavoro?
In general, it takes about twice as long in the studio to record as the number of finished hours once the book is edited. So, for example, if you see a book that is 6 hours long, it most likely took about 12 hours (or two days) to record. The Fifty shades trilogy was much different. Since we were on such a tight schedule, we completed 60 hours of finished recording time in about 160 recording hours. Additionally, instead of the normal 6 hour recording days, we put in ten hours per day. It was quite a challenge!
In generale, ci vuole per registrare in studio il doppio del tempo rispetto al numero delle ore finite una volta che il libro viene editato. Così, per esempio, se vedi che un libro dura circa sei ore, molto probabilmente ci sono volute circa 12 ore (o due giorni) per registrarlo. Per la trilogia delle Cinquanta sfumature è stato molto diverso. Dato che era stato stabilito un programma così stretto, abbiamo completato 60 ore di registrato in circa 160 ore in studio. Inoltre, invece delle normali 6 ore giornaliere di lavoro, ne facevamo 10 al giorno. E’ stata una vera sfida!
In general, it takes about twice as long in the studio to record as the number of finished hours once the book is edited. So, for example, if you see a book that is 6 hours long, it most likely took about 12 hours (or two days) to record. The Fifty shades trilogy was much different. Since we were on such a tight schedule, we completed 60 hours of finished recording time in about 160 recording hours. Additionally, instead of the normal 6 hour recording days, we put in ten hours per day. It was quite a challenge!
In generale, ci vuole per registrare in studio il doppio del tempo rispetto al numero delle ore finite una volta che il libro viene editato. Così, per esempio, se vedi che un libro dura circa sei ore, molto probabilmente ci sono volute circa 12 ore (o due giorni) per registrarlo. Per la trilogia delle Cinquanta sfumature è stato molto diverso. Dato che era stato stabilito un programma così stretto, abbiamo completato 60 ore di registrato in circa 160 ore in studio. Inoltre, invece delle normali 6 ore giornaliere di lavoro, ne facevamo 10 al giorno. E’ stata una vera sfida!
I guess that since you have become the narrator of the American audiobook of Fifty Shades trilogy, it gave you a further notoriety. How were you chosen for this role? Did you go through several auditions? How much was crucial EL James 's approval (if it was)?
Immagino che essere diventata la voce narrante dell’audiobook americano della
trilogia Cinquanta sfumature, ti abbia dato un’ulteriore notorietà. Come sei
stata scelta per quel ruolo? Hai dovuto superare parecchi provini? Quanto è
stata determinante l’approvazione dell’autrice E.L. James (se lo è stato)?
Believe it or not, out of the blue, I received a phone call from the executive producer at Random House with the offer to narrate the trilogy. He said I had been chosen by Mrs. James, personally. I had never heard of her, nor the book series, and had not attended any auditions for it. I was told she selected my voice out of a group of samples she was sent by the company.
Che ci crediate o no, di punto in bianco, ho ricevuto la telefonata dal produttore esecutivo della Random House con l’offerta per essere la voce narrante della trilogia. Mi disse che ero stata scelta personalmente dalla Sig.ra James. Non avevo mai sentito parlare di lei, ne della sua serie di libri, e non ho fatto alcuna audizione per quel ruolo. Mi è stato detto che lei ha selezionato la mia voce tra quelle dei campioni che la società le aveva mandato.
Believe it or not, out of the blue, I received a phone call from the executive producer at Random House with the offer to narrate the trilogy. He said I had been chosen by Mrs. James, personally. I had never heard of her, nor the book series, and had not attended any auditions for it. I was told she selected my voice out of a group of samples she was sent by the company.
Che ci crediate o no, di punto in bianco, ho ricevuto la telefonata dal produttore esecutivo della Random House con l’offerta per essere la voce narrante della trilogia. Mi disse che ero stata scelta personalmente dalla Sig.ra James. Non avevo mai sentito parlare di lei, ne della sua serie di libri, e non ho fatto alcuna audizione per quel ruolo. Mi è stato detto che lei ha selezionato la mia voce tra quelle dei campioni che la società le aveva mandato.
Before you were choosen, had you already read the novels? Is it a genre that you had already read in the past?
Prima che venissi scelta, avevi già letto i
romanzi? E’ un genere che avevi già letto in passato?
I romanzi erano stati pubblicati solo nelle sezioni on line, credo, come fan fiction, prima che mi arrivasse quella fatidica telefonata. Non ne avevo mai sentito parlare, e dovetti cercare con google il nome, prima non avevo alcuna idea di cosa si trattasse. Tutti i miei precedenti lavori di audio book riguardavano solo il genere young adult, così questa serie è stata un cambiamento importante per me, e c'è voluto del tempo per iniziare ad abituarmi all’idea. E’ un dato di fatto, non avevo mai letto alcun romance o romanzo erotico nella mia vita prima di questa serie!
How did you prepare yourself for the reading of these novels?
Come ti sei preparata per svolgere la lettura
di questi romanzi?
Ho avuto solo tre giorni per preparare questa serie. Generalmente, ci vengono date almeno uno o due settimane con il testo al fine di prepararci. Così, sono stata costretta a condensare la preparazione di più di una settimana in tre giorni. Ho letto il primo manoscritto un paio di volte, e ho creato un foglio Excel con tutti i personaggi – chi erano, come si relazionavano con la protagonista, come erano stati descritti, e una persona (famosa o della mia vita) che potessi collegare a loro. Ho anche fatto una lista di tutte le parole che non mi erano familiari, o di cui non ero sicura della pronuncia, per controllarle un paio di volte da sola oltre che con il mio regista, ed evidenziare i passaggi che pensavo sarebbero stati complicati o degli scioglilingua. Fondamentalmente faccio tutto il lavoro principale durante la preparazione. In questo modo, quando vado in studio, conosco la storia da cima a fondo, e non mi resta che leggere ed esprimere me stessa nei panni dei personaggi come meglio posso in quel momento.
When you were recording or after the release of the EL James's audiobook, there were embarrassing, weird or funny moments?
Durante la registrazione o dopo l’uscita degli
audiobook di E.L. James, ci sono stati momenti imbarazzanti, bizzarri o
divertenti che puoi raccontarci?
Ne ho avuti alcuni in studio. Per fortuna, il mio direttore di doppiaggio, Cathy Thornburn, era una donna, così per la maggior parte del tempo mi sono sentita molto libera di raccontare la storia senza imbarazzo o vergogna. Ad un certo punto, ho avuto uno dei responsabili di produzione, (anche lei donna), in studio ad ascoltare, ed è accaduto durante una delle scene più osé. Ero un po’ nervosa sapendo che qualcun altro era nella sala d’ascolto, ma sono riuscita comunque a farlo senza troppa ansia.
What was the reaction of your friends and acquaintances when they knew that you'd have been the narrator?
Come hanno reagito i tuoi amici e conoscenti
quando hanno saputo che saresti stata la voce narrante?
La maggior parte delle persone non avevano idea di tutto questo fino a dopo l’uscita del primo libro. Poi, all’improvviso, ho avuto un enorme sostegno da parte dei miei amici, della famiglia e conoscenti di tutto il paese. Tutti erano eccitati, e dicevano, “Sei famosa!!” E’ stato piuttosto bizzarro.
If you had been asked to play the role of Anastasia in the film, would you have accepted? And who would you have liked in the role of Christian?
Se ti avessero chiesto di interpretare il ruolo
di Anastasia nel film, avresti accettato? E chi avresti voluto nel ruolo di Christian?
Un mio obiettivo è dire sempre di sì quando mi viene data un’opportunità in questo settore. Se mi avessero offerto il ruolo, non lo avrei potuto rifiutare. Ma, io sono contenta del lavoro che ho fatto su questa serie, e non posso che essere grata di esserne stata parte. Penso che Dakota sia stata incredibile nel film. Lei è la Ana perfetta! E’ molto difficile dire chi avrei amato nel ruolo di Christian, se avessi avuto quello di Ana. Tanti attori sarebbero stati perfetti per quel ruolo; molti dei preferiti dei fan, e Charlie Hunnam sarebbe stato fantastico, ci scommetto, se non avesse rifiutato. Io sono una grande fan del lavoro di Matt Bomer. Mi sarebbe piaciuto recitare con lui.
Looking at your site, we noticed that you support some associations as Reading To Kids, American Cancer Society, PS I Love You Foundation, Susan G. Komen for the Cure e American Red Cross. Tell us about your choice.
Guardando nel tuo sito, abbiamo notato che
sostieni alcune associazioni come Reading To Kids, American Cancer Society,
P.S. I love you Foundation, Susan G. Komen for the cure e American Red Cross. Raccontaci questa
tua scelta.
Reading to Kids è una scelta ovvia per me. Io amo i bambini e amo leggere. Avere l’opportunità di andare e leggere direttamente ai bambini che non hanno genitori a casa disposti o in grado di farlo per loro, è una vera benedizione per me. Io sostengo la fondazione P.S. I Love You per una ragione simile. Aiutare i bambini svantaggiati trascorrendo la giornata divertendosi con loro sulla spiaggia (uno dei miei passatempi preferiti in assoluto) non ha prezzo! La ricerca sul cancro è importante per me, in quanto ho avuto tanti familiari e amici che ne sono stati colpiti, e molti hanno perduto la loro battaglia. Trovare la cura è fondamentale. Infine, la Croce Rossa tanto impegnata nel mondo ad aiutare le famiglie e le persone che hanno attraversato grandi tragedie e disastri. Loro aiutano così tanto mentre io non posso. Donare denaro e sangue è il mio modo di sentirmi parte di quell’impegno.
And finally, what are your future plans? What is your dream related to your career?
E infine, quali sono i tuoi progetti per il
futuro? Qual è il tuo sogno nel cassetto legato alla tua carriera artistica?
Mi sto concentrando molto sulla scrittura in questo momento. Ho otto serie televisive che sto sviluppando insieme a Seth Brown e attualmente stiamo iniziando a lanciarle sulle reti. Sto scrivendo anche per conto mio, un romanzo basato sulla mia vita iniziando dal giorno in cui ho ricevuto la telefonata per Cinquanta sfumature. Si tratta del dietro le quinte del mio lavoro, oltre alla mia vita privata, e di come mi ha toccato e cambiata il processo di essere scelta e di registrare questa serie tanto pubblicizzata. Non sono sicura se riuscirò mai a provare di pubblicarla. A questo punto, è più un effetto terapeutico, o catartico, far uscire la storia fuori, liberandomi di questo peso. Mi auguro che il futuro mi porti più ruoli da interpretare e lavori di doppiaggio, di vendere alcuni show televisivi, e creare il mio impero un giorno – una linea di abiti, enti di beneficenza e tutto il resto. Voglio pensare di essere tra le forze del bene in questo mondo, e di fare di più per gli altri rispetto a quello che sono in grado di fare per me stessa.
Nessun commento:
Posta un commento
Norme Privacy