Abbiamo il piacere di condividere con Voi, l'intervista che l'autrice Tanya Anne Crosby ha rilasciato a Elisabetta Bricca:
Ciao, Tanya, e grazie per aver accettato
l’intervista.
1 My
first question is: what is a writer? And what is an historical fiction writer?
La prima domanda è: cos'è uno scrittore? E cos’è uno
scrittore di romanzi storici?
Alcuni pensano che per essere uno scrittore devi
guadagnarti da vivere scrivendo, ma non è quello che penso. Ci sono molti scrittori
talentuosi che lottano per trovare la propria strada e il proprio pubblico e,
per me, uno scrittore è semplicemente una persona che scrive. Uno scrittore
scrive, e scrive per crescere e migliorarsi. Uno scrittore di romanzi storici è
chi ambienta storie nel passato. Ho scritto molti romanzi di questo genere e ho
trovato ispirazione in diversi periodi storici.
Uno scrittore scrive, e scrive per migliorarsi. Uno
scrittore di romanzi storici è semplicemente chi scrive storie ambientate in
epoche lontane. Ne ho scritti molti e mi sono ispirate a diversi periodi
storici.
There are some who hold the view that to be a writer,
you have to be earning a living on your work, but that’s not my view. There are
many talented writers who are struggling to find their voice and audience and
for me, a writer is simply someone who writes. A writer writes, and writes to
improve her craft. An historical fiction writer is simply someone who sets her
stories in a distant past. I have done many of these and find myself inspired
by many periods in our history.
A writer writes, and writes to improve her craft. An
historical fiction writer is simply someone who sets her stories in a distant
past. I have done many of these and find myself inspired by many periods in our
history.
Come
traduttrice de La preda vichinga ho
notato che dai molta importanza al mondo interiore dei personaggi. Mi è
sembrato di conoscere Alarik ed Elienor da sempre, come se fossero persone
reali.
As the translator of Viking’s Prize I saw you gave
much importance to the inner world of the characters. I had the feeling I knew
Alarik and Elienor as real people.
Come entri in sintonia con i tuoi personaggi?
How did you keep in touch with the characters?
Ho fatto molta ricerca, naturalmente, e questa
storia, in modo particolare, è molto legata a fatti storici realmente accaduti
e, infatti, ho preso alcuni dialoghi direttamente dalle saghe Vichinghe, in
particolare le parole di Re Olav, che è realmente esistito. Morì nel modo da me
descritto.Una volta finite la storia, anche io ho sentito che Alarik ed Elienor
erano diventati reali.
Per quanto riguarda imparare a scrivere, credo che
scrivere sia una dote naturale, ma scrivo ogni giorno per migliorare e
perfezionarmi. E spero che questo amore possa trasmettersi anche attraverso le
mie parole.
I did lots of research, of course, and for this story
especially it is very entwined with actual
historical events, and in fact some dialogue was taken directly from the Norse
sagas, particularly those words of King Olav, who was a real historical figure.
He died in just the way I depicted. But by the time I was finished with the
story, I also felt that Alarik and Elienor were both real. As for learning to
write, this is something I think that people who are driven to write must be
born with naturally, but I work daily to improve my craft. Hopefully it shows
and my love for storytelling also shows in my words.
At a certain point in your writing career you decided to
choose self-publishing. Why?
A un certo punto della tua carriera hai deciso di
diventare un’autrice indipendente. Perché?
Nonostante
le mie radici siano nell’editoria tradizionale, non mi considero né un’autrice
tradizionale, né indipendente. Credo che il termine autore ibrido mi
rappresenti di più. Non credo ci sia un
patto da rispettare per un autore e
credo che con le giuste condizioni l’editoria tradizionale sia ancora una grande
opzione anche se so che non risponde alla tua domanda. Alla fine degli anni ’90
arrivai alla conclusione che non mi piaceva più quello che stavo scrivendo. Questa
riflessione, e la vita, mi portò a prendermi una pausa. Quando tornai, il mercato era diventato un
mondo totalmente diverso da come lo avevo lasciato. Ma amavo ancora scrivere e
per me significava scrivere le storie che volevo raccontare e questo era
abbastanza facile per un autore indipendente.
Although my
publishing roots are trad, I definitely do not consider myself either indie or
trad. I guess the term hybrid author most applies to me. I don’t believe there
is any one right path for an author to take and I do
believe under the right circumstances traditional publishing is still a great option,
although I know that doesn’t answer
your
question. I came to a point in the late nineties that I no longer enjoyed what
I was writing. That, and life got in the way, so I took a break. When I came
back to the industry, it was an entirely different world. I was determined to
love writing again. For me that meant telling the stories I wanted to tell and
that was far easier to do as an indie author.
Cosa
ha significata questa scelta per te? Sei soddisfatta?
What did this choice mean to you? Are you satisfied?
Assolutamente.
Amo ancora scrivere. E amo indubbiamente ogni aspetto del
business, dalla promozione alla creazione della cover, i rapporti con i
venditori e avventurarmi nell’ambito dei nuovi media. E’ stato meraviglioso stringere
collaborazioni con i miei traduttori, ad esempio – tra cui tu, naturalmente.
Absolutely. I love writing again. I also
truly love every aspect of this business, from the promotions and cover design,
relationships with the vendors and venturing into new media. I have truly loved
creating new relationships with my translators, for example—which of course
includes you.
Quando
scrivi? La mattina, o il pomeriggio?
When do you write? Morning or afternoon?
Mi alzo e rispondo alle emails, poi spengo il computer
e scrivo per circa sei ore, anche se mi fermo per una pausa.
I get up and answer emails, then shut down the
computer and write for about six hours, though I do take a little break in
between.
Ogni
autore ha un proprio rituale nella fase di scrittura (prima, durante): ne hai
qualcuno?
Every writer has his/her own writing rituals (before,
during); do you have some?
Penso di dover averlo, anche se non credo sia una
cosa consapevole. Ho bisogno della mia tazza di caffè, delle emails cui
rispondere la mattina, e di scrivere con la musica.
I suppose I must, though I don’t think it’s a
conscious thing. I must have my coffee, my emails for the morning answered, and
I work best with music playing.
Puoi
svelarci qualcosa sui tuoi nuovi progetti?
Could you tell me something about your newest
projects?
Ho appena portato a termine un entusiasmante
progetto per The Story Plant. Si tratta della mia pubblicazione più
impegnativa, che dovrebbe uscire ad Aprile 2016.
Ora che è finito e in via di produzione, posso
concentrarmi sul mio prossimo romance medievale, Highland Storm. E poi sono
così emozionata riguardo le traduzioni dei mie libri!
I just finished an exciting project for The Story
Plant. It’s my first major hardcover release, due to be published April 2016.
Now that it’s done and on the way to production, I am turning my attention to
my next historical romance, Highland Storm. Plus, I’m so excited about ongoing
translations for many of my titles.
Ultimo,
ma non meno importante, mi piacerebbe che ci lasciassi con una delle tue
citazioni preferite.
And last but not least, I would appreciate if you can
leave us with a favourite quote.
La mia citazione
preferita è di Martin Luther King Jr. “L’oscurità non può scacciare l’oscurità;
solo la luce può farlo. L’odio non può scacciare l’odio; può farlo solo
l’amore”.
Era un uomo
meraviglioso.
My favorite
quote is by Martin Luther King Jr. “Darkness cannot
drive out darkness; only light can do that. Hate cannot drive out hate; only
love can do that.” He was an amazing man.
Elienor sapeva che gli Uomini del Nord si sarebbero riversati come una tempesta sul castello di Brouillard. Nei suoi sogni, ha visto la morte di molti, ma non la sua.
E ha visto lui, il Vichingo dai capelli d'oro, fare di lei la sua preda...
Alarik ha giurato vendetta al conte francese, ma tutto ciò che trova nel castello è una bellezza dai capelli scuri e dagli occhi viola. Affascinato dagli strani sogni e dallo spirito fiero della ragazza, riesce a stento a controllare la bruciante passione che lei gli suscita, nell'anima e nel corpo, ma in una terra piena di conflitti, rischierà tutto ciò che ha per amare la donna i cui sogni mettono a repentaglio il loro futuro.
E ha visto lui, il Vichingo dai capelli d'oro, fare di lei la sua preda...
Alarik ha giurato vendetta al conte francese, ma tutto ciò che trova nel castello è una bellezza dai capelli scuri e dagli occhi viola. Affascinato dagli strani sogni e dallo spirito fiero della ragazza, riesce a stento a controllare la bruciante passione che lei gli suscita, nell'anima e nel corpo, ma in una terra piena di conflitti, rischierà tutto ciò che ha per amare la donna i cui sogni mettono a repentaglio il loro futuro.
Nessun commento:
Posta un commento
Norme Privacy