mercoledì 16 dicembre 2015

INTERVISTA A SIERRA ROSE

Abbiamo il piacere di condividere con Voi, l'intervista che l'autrice Sierra Rose ha concesso al nostro blog (Intervista e traduzione a cura di Alice Arcoleo):

Today I’m very lucky to be interviewing Sierra Rose author of The Boss’s Son (Il Figlio Del Capo) and My Despicable Ex (Il Mio Spregevole Ex). Welcome Sierra.

Oggi ho la fortuna di intervistare Sierra Rose, autrice di The Boss’s Son (Il Figlio Del Capo) e My Despicable Ex (Il Mio Spregevole Ex). Benvenuta Sierra.

Tell us a little about yourself and your background?
Raccontaci qualcosa su di te.

Thank you so much for having me today. It’s a pleasure to meet everyone. *waves hello* 
I’m a full time writer. I worked as a full time nurse my entire life. I’ve always loved writing and wanted to try it. So I did it as a hobby. I finally was brave enough to publish a few years ago. I couldn’t keep up with nursing and writing, so I quit my job to peruse writing full time. It’s been very exciting. Especially when I’ve hit number one on the American Amazon charts a few times. It was my biggest dream come true. I couldn’t be more thankful and grateful.   

Grazie per avermi invitato oggi. È un piacere conoscere tutti. *saluta con la mano*
Sono una scrittrice a tempo pieno. Ho lavorato come infermiera per tutta la mia vita. Ho sempre amato scrivere e volevo provare. Così è diventato il mio hobby. Alla fine ho trovato il coraggio di pubblicare qualcosa qualche anno fa. Non potevo gestire il mio lavoro da infermiera e la scrittura, così ho lasciato il mio lavoro e mi sono dedicata solo ai libri. È stato molto eccitante. Soprattutto quando ho raggiunto la vetta nelle classifiche di Amazon in America. Era il mio più grande sogno divenuto realtà. Non potevo essere più grata e riconoscente.

So, what have you written?
Allora, che cosa scrivi?

I’ve written different genres in the romance department. I’ve done billionaire, office romance, romantic suspense, motorcycle romance, adventure romance, and more. I’ve written over twenty books. I’ve recently been working on getting them translated. I’m working with the most wonderful translator named Alice. 

Mi occupo di diversi generi nel settore dei romanzi rosa. Ho scritto le saghe sui miliardari, office romance, suspense romantica, storie d’amore con motociclisti, avventure romantiche e altro. Ho scritto più di venti libri. Di recente ho cercato di farli tradurre. Sto lavorando con la migliore traduttrice, Alice.

Tell us something about “The Boss’s Son”. What is the book’s category?
Raccontaci qualcosa su “Il Figlio del Capo”. A che genere appartiene?

It’s contemporary romance. It’s about a woman who is confronted with her one night stand at work. He just happens to be the boss’s son. She never expected that! 

È narrativa contemporanea. Parla di una donna che si confronta con un rapporto occasionale avuto con un collega. Proprio il figlio del capo. Non se lo sarebbe mai aspettato! 

Could you describe what the book “My Despicable Ex” is about in one sentence?
Potresti descrivere in una sola frase “Il mio Spregevole Ex”?

A woman must travel around the globe with her despicable ex in order to get her hands on her inheritance.

Una donna viaggia attorno al mondo con il suo spregevole ex per ottenere la sua eredità.

Have you written other book series? Have they been translated into Italian?
Hai scritto altre saghe? Sono state tradotte in italiano? 

I’ve written some fantasy that has been translated into Italian under a pen name. 

Ho scritto alcune storie fantasy tradotte in italiano con uno pseudonimo.

Tell us something about your collaboration with the translator of your stories. How did you start working with Alice?
Raccontaci qualcosa della tua collaborazione con il traduttore delle tue storie. Come hai iniziato a lavorare con Alice?

I joined this site called Babelcube. Alice had offered to do My Despicable Ex for me. She did a good job and translated it for me from English to Italian. I loved her so much, I want her to do all my romance books. She is so wonderful to work with. She’s dedicated, hardworking, and delivers excellent quality.  

Mi sono iscritta a un sito, Babelcube. Alice ha fatto un’offerta per My Despicable Ex. Ha fatto un ottimo lavoro nel tradurlo dall’inglese all’italiano. L’ho adorata, voglio che si occupi di tutti i miei romanzi. È fantastica. Zelante, lavoratrice e i suoi lavori sono di ottima qualità.

One thing I really like about your books is that I feel like I am in a movie. Which actors/actresses would you like to see playing the lead characters from The Boss’s Son and My Despicable Ex?
Una cosa che mi ha colpito molto dei tuoi libri è che mi sembra di essere in un film. Quali attori/attrici vorresti che interpretassero i personaggi principali de Il Figlio del Capo e Il Mio Spregevole Ex?

Thank you so much. You are so sweet. 
Oh, and that’s a good question. 
The Boss’s Son actor: Ian Somerhalder
The Boss’s Son actress: Olivia Wilde
My Despicable Ex actor: Eduardo Verástegui
My Despicable Ex actress: Jennifer Lawrence

Grazie mille. Sei così dolce.
Oh, e ottima domanda. 
Attore per Il Figlio del Capo: Ian Somerhalder
Attrice per Il Figlio del Capo: Olivia Wilde
Attore per Il Mio Spregevole Ex: Eduardo Verástegui
Attrice per Il Mio Spregevole Ex: Jennifer Lawrence

Where do your ideas come from?
Da dove vengono le tue idee? 

My dad used to be the biggest storyteller when I was growing up. He would sit around campfires with thirty people and entertain them by telling stories. And I’m the same way. All kinds of ideas flood into my head and I just start writing them down. I think I was just born with a big imagination just like my dad. I love romance. I’m a dreamer, a hopeless romantic, and I believe fairy tales can come true. So it’s why I love to write romance. 

Mio padre era un grande narratore quando ero piccola. Sedeva attorno ai falò con trenta persone che intratteneva con i suoi racconti. Anch’io sono così. Tutte le mie idee inondano la mia testa e inizio a scriverle. Credo di essere nata con una fervida immaginazione, proprio come mio padre. Adoro le storie d’amore. Sono una sognatrice, un’inguaribile romantica e credo che le favole possano diventare realtà. Per questo adoro scrivere romanzi.

How long on average does it take you to write a book?
In media quanto impieghi a scrivere un libro?

It takes me about two months. Unless it’s longer. It took me six months to write My Despicable Ex, part 1 and part 2.

Circa due mesi. Sempre che non sia più lungo. Ho impiegato sei mesi per scrivere Il Mio Spregevole Ex, parte 1 e 2.

Do you proofread/edit all your own books or do you get someone to do that for you?
Revisioni tu tutti i tuoi lavori o ti affidi a un’altra persona? 

I always hire someone to make my covers and to format and edit my books. 

Assumo sempre qualcuno che si occupi della grafica e che riveda i miei libri.

How do you market your books?
Come lanci sul mercato i tuoi libri? 

Word of mouth. Advertising. Blogs. Facebook. Twitter.  

Passaparola. Pubblicità. Blog. Facebook. Twitter.

Where do you see publishing going in the future?
Come vedi il futuro dell’editoria?

I think it’s going to more digital with the boom of e-book readers. You can read books on your phone, your iPad, your tablet. Digital books are becoming very popular. 

Credo che sarà sempre più digitale con il boom degli e-book. Puoi leggere sul cellulare, iPad, tablet. I libri in formato digitale stanno diventando molto popolari.

Do you have a special time to write or how is your day structured?
Hai un momento speciale in cui ti dedichi alla scrittura, com’è divisa la tua giornata?

I put the kids on the bus at 7:30 a.m. Then I write until 4:30 p.m. My husband and kids come home, and I cook dinner, clean, and help the kids with their homework. I take the weekends off to spend time with the family. 

Accompagno i bambini al bus alle 7.30 a.m. Poi scrivo fino alle 4.30 p.m. Mio marito e i ragazzi tornano a casa, preparo la cena, pulisco e aiuto i miei figli con i compiti. Durante i weekend mi rilasso con la mia famiglia.

If you could have been the original author of any book, what would it have been and why?
Se potessi essere l’autrice di un libro qualsiasi, quale sceglieresti e perché? 

Lisa Kleypas, Dreaming of You. This author crafted one of the most memorable heroes ever,  Derek Craven. He’s just amazing. He’s ruthless, his need for his heroine, and his emotion. We see the softer side of the alpha male. 
        
Lisa Kleypas, Dreaming of You. Quest’autrice ha creato uno dei più incredibili eroi di sempre, Derek Craven. È fantastico. Spietato, il suo bisogno di eroina, e le sue emozioni. Vediamo il lato dolce di un maschio dominante.

What’s next?
Che programmi hai per il futuro?

I’m working on a biker romance. It’s a Romeo and Juliet type of romance. The hero and heroine are from rival biker gangs. I’m also working on another billionaire series. It’s called, Accidently Married to the Billionaire. 

Sto lavorando a un romanzo con dei motociclisti. Stile Romeo e Giulietta. I protagonisti appartengono a due bande rivali. Sto lavorando anche a un’altra saga con uomini d’affari. Si chiama, Accidently Married to the Billionaire.


Britt si sveglia tra le possenti braccia di Jack.
Jack… qualsiasi fosse il suo cognome, comprese imbarazzata. Liberandosi dalle lenzuola, Britt si mise in piedi e tenne forte la testa tra le mani. Sembrava che ci fossero dei lavori in corso al suo interno, inoltre, sentì anche un acuto dolore ai denti. Erano i postumi della sbornia. Incespicando fino al bagno, bevve dell’acqua e fece una doccia. Dopo aver bevuto ancora, si rimproverò per aver permesso che la situazione si spingesse così oltre.


Sapeva che bere dell’acqua e  prendere un’aspirina prima di andare a dormire l’avrebbero aiutata a reprimere questa sensazione insopportabile. Aveva bisogno di una colazione abbondante. Tuttavia, era bloccata con questo tipo che pensava fosse normale rimanere dopo un rapporto occasionale. Britt non aveva esperienza con situazioni simili, a parte quella volta in cui aveva avuto un incontro al college con un ragazzo del suo corso di studi femministi. Il tipo con il tatuaggio di una scheda madre sul petto. Non era finita bene, ma almeno aveva avuto la cortesia di andarsene subito dopo. Dovevano fare colazione insieme? Doveva lavorare. Lui… probabilmente aveva qualche impegno con la chitarra o qualcosa del genere. Soprattutto, lei aveva bisogno di un po’ di spazio per prepararsi e dimenticare la notte scorsa insieme al chitarrista il cui cognome era un mistero da lasciare irrisolto. Quel tipo era SEXY! Ma sapeva non lo avrebbe mai più rivisto.

Ashly Roberts e Jake Connors avevano appena vent’anni quando decisero di fare il grande passo e scambiarsi i voti nuziali al cospetto delle persone amate. Godendosi i preparativi del matrimonio, Ashly sente di vivere in una perfetta favola, finché non è abbandonata all’altare dal suo fidanzato ribelle, Jake Connors.
Cinque anni dopo, Jake ritorna da lei, realizzando di aver commesso il più grande errore della sua vita non presentandosi in chiesa. Più adulto e leggermente più maturo, è pronto a combattere per l’amore di Ashly ancora una volta. Quando Ashly lo rivede, non può negare l’attrazione che prova, ma la paura di ciò che era successo in passato prevale sui suoi sentimenti. Nonostante ciò, l’arma più potente di Jake, i suoi abbaglianti occhi azzurri, accende un fuoco in Ashly, non importa quanto lei voglia essere arrabbiata. Il desiderio che prova per lui è innegabile, spera solo che non consumi il suo cuore ancora una volta.
Secondo la volontà di sua madre, Ashly non potrà accedere alla sua eredità finché lei e Jak non avranno visitato almeno una dozzina di località. Il pensiero di viaggiare con la sua vecchia fiamma le fa ribollire il sangue nelle vene, ma non può fare altro che sopportare il suo ignobile ex.
Riuscirà Ashly a tollerare Jake durante il loro viaggio per il mondo nella speranza di ottenere la fortuna di famiglia? Sarà mai in grado di perdonarlo? Quando le ferite sono così profonde, è possibile il perdono tra due innamorati? O alla fine di tutto si diranno “Addio!” come se niente fosse?

Secondo la volontà di sua madre, Ashly non potrà accedere alla sua eredità finché lei e Jake non avranno visitato almeno una dozzina di località. Il pensiero di viaggiare con la sua vecchia fiamma le fa ribollire il sangue nelle vene, ma non può fare altro che sopportare il suo ignobile ex.
Riuscirà Ashly a tollerare Jake durante il loro viaggio per il mondo nella speranza di ottenere la fortuna di famiglia? Sarà mai in grado di perdonarlo? Quando le ferite sono così profonde, è possibile il perdono tra due innamorati? O alla fine di tutto si diranno “Addio!” come se niente fosse?


Nessun commento:

Posta un commento